• Clicca qui per iscriverti al canale Whatsapp di MTB Mag per rimanere aggiornato a tutto quello che succede nel mondo della mountain bike!

XC contro tutti

Koroviev

Il Re dei Troll / Il Signore delle forcelle
25/8/17
13.787
8.361
0
Krukkolandia
Visita sito
Bike
Trollbike senza ruote
Vero, è così un po' in tutti gli sport. Io ad esempio ho smesso nella corsa per problemi alle gambe e sono approdato per caso alla mtb. Altrimenti avrei sicuramente continuato con la corsa. Ma la mtb è più divertente
 

Anto00RR

Biker grossissimus
7/7/16
5.540
678
0
Maletto(CT) Sicilia
Visita sito
Visto che hai gentilmente tradotto adesso mi piacerebbe che Anto mi spiegasse bene cosa vorrebbe dirmi, invece che parlare tramite modi di dire.
Perché ti senti punto? Non posso fare un esclamazione? O deve essere per forza riferito a te? Se fosse stato riferito a te l'avrei specificato senza alcun problema guarda, non mi faccio questi problemi.
@Koroviev, hai ragione...qua i detti si usano molto. Un altro che ci sta:
U sorciu rissi a nuci rammi tempu chi ti perciu
O
L'acqua dissi a petrcia rammi tempu chi ti perciu

Sent from my E5603 using MTB-Forum mobile app
 

fafnir

Biker meravigliosus
9/11/13
15.265
14.357
0
37
Padova
Visita sito
Bike
Warden, Hightower, Venge
Se scrivi qualcosa alla fine di un post dove mi quoti è logico pensare fosse diretto a me, o no?
Se così non è meglio.
 

pirata6000

Biker sardus
12/1/17
7.097
2.462
0
44
Sardegna
Visita sito
Bike
Rockrider am100s
Ok ottimo ma non hai capito, che devi tradurre tutti i modi di dire in dialetto, e il secondo post che lo dico, non ti capisco, scrivi la traduzione in italiano grazie

Sent from my BLN-L21 using MTB-Forum mobile app
 

Koroviev

Il Re dei Troll / Il Signore delle forcelle
25/8/17
13.787
8.361
0
Krukkolandia
Visita sito
Bike
Trollbike senza ruote
Ok ottimo ma non hai capito, che devi tradurre tutti i modi di dire in dialetto, e il secondo post che lo dico, non ti capisco, scrivi la traduzione in italiano grazie

Sent from my BLN-L21 using MTB-Forum mobile app

U sorciu rissi a nuci rammi tempu chi ti perciu = Il topo disse alla noce: "dammi tempo che (prima o poi) ti buco"
L'acqua dissi a petrcia rammi tempu chi ti perciu = L'acqua disse alla pietra: "dammi tempo che (prima o poi) ti buco"

Quello tra parentesi l'ho aggiunto io alla traduzione letterale.

Ora basta, mica faccio il traduttore come mestiere, usate il traduttore di google
 
Reactions: Anto00RR

Anto00RR

Biker grossissimus
7/7/16
5.540
678
0
Maletto(CT) Sicilia
Visita sito
Ok ottimo ma non hai capito, che devi tradurre tutti i modi di dire in dialetto, e il secondo post che lo dico, non ti capisco, scrivi la traduzione in italiano grazie

Sent from my BLN-L21 using MTB-Forum mobile app
L'acqua ha detto alla pietra dammi il tempo che ti consumo.
Il topo ha detto alla noce dammi tempo che ti apro.
Scusa, me l'ero scordato[emoji2][emoji2]...l'ho scritto "a sgamo" (di nascosto) durante la lezione

Sent from my E5603 using MTB-MAG.com mobile app
 

Anto00RR

Biker grossissimus
7/7/16
5.540
678
0
Maletto(CT) Sicilia
Visita sito
Ma hai origini sicule?

Sent from my E5603 using MTB-MAG.com mobile app
 

Classifica giornaliera dislivello positivo

Classifica mensile dislivello positivo