Silenzio, parla ò President!!!

  • Clicca qui per iscriverti al canale Whatsapp di MTB Mag per rimanere aggiornato a tutto quello che succede nel mondo della mountain bike!

skeleton

Biker celestialis
4/11/06
7.342
0
0
52
Cassino FR
www.mtbikecassino.it
Con la globalizzazione e l’uso massiccio di “inglesismi”, stanno scomparendo dal ns. sapere quei “detti” prettamente dialettali, che in poche parole racchiudono interi concetti.

Nel ns. gruppo abbiamo Natalino che ne è grande conoscitore ed ogni tanto ci delizia con qualche proverbio ad hoc, tant’è che qualcuno per ringraziarlo l’ha persino apposto nella propria firma.

Potrei benissimo dire che…

Simba sta ai detti dialettali come, Mares sta agli enigmi.

Un fuoriclasse (sui generis!) in materia e per questo gli dedico il trhead!!!


In questo topic, oltre ai suoi, vorrei convogliare tutte le “perle” di saggezza man mano che si presentano.
Ovviamente, invito tutti i forumendi della sezione, e non solo, ad apportare il proprio contributo, proponendo i “detti” del proprio territorio, magari usando una formattazione univoca (per una più facile individuazione e lettura!), se necessario una traduzione, in quanto

dovranno essere rigorosamente in dialetto locale!!!
 

skeleton

Biker celestialis
4/11/06
7.342
0
0
52
Cassino FR
www.mtbikecassino.it
“Ricett gliù vuott nfunn aglju sicchì: salt chi pò’"

“Disse il rospo dal fondo del secchio: salti chi può”​

E’ risaputo che i rospi non sono grandi saltatori, si usa questo detto quando non potendo fare un qualcosa, si invita chi può a farlo.
 
Beh se proprio insisti, ti riporto alcune frasi della mia città (BARI) che ho raccolto personalmente da una parte e l'altra su internet e nella vita reale e che ho pubblicato anche sul mio blog....
Al riguardo ringrazio il blog http://erpatata.spaces.live.com/blog da dove ho tratto molte di queste frasi.

Glossario Barese/Italiano
il sedano = u acciè
Focaccia = F’cazz
La Zucchina = La cocozz
carota = bastenac'
Le melanzane = le melengiane
piselli = p'sidde
Le percoche = L'prquech
I peperoni = l' pa’p’russ
Peperoncino piccante = Diauichk
cetriolo = u ciriol/u c'tron
Caroselli = Cucumarazz/Cap d'murt
il prezzemolo = u ptrsidd
il ravanello = u rapanidd
cetrioli pelosi = Car’sidd
Castagne secche = stragaganass
Il fico = u Fic'
Il fiorone (varietà di fichi) = U' c'lomb
Le olive = l’ auin / i Lè (Conversano)
Rape = Cimdrap
Cavoli = Cimdcol (Conversano)
Ciliegie = L’Ciras
Salsicce = Salzizz
Le seppioline = L'alliv
Mandorle = L' minuhe
La forchetta = La fr’cin
L'acqua sporca = L'aqqua lord/L'aqqua nior
Il coltello = U cr’tidd
L'occhio = U'ecchie
Il cucchiaio = La c’cchiar
Lo stuzzicadenti = U scazzacarn
Le lenzuola = L' Lnzel
Manganello = U Mazzaridd
Occhiali = l’C’necchi/l'acchial
I debiti = l’ C’ppon
Il montato (Di testa) = U D’cchiu
Lo sdentato = U Schignat
Mi sono ingrassato = M'So chiatrat
Mi sono dimagrito = M'So smazzat
Ubriaco = alluvionat/M'briac
Malato= accipinat
La corda = U Chiap
Bestemmie = Gastem
La pietra = La chianc
La bara = U tavut
Il tre ruote (veicolo) = U'trerrot
Dolci con zucchero a velo = L'sporcamuss
La birra Dreher o La Peroni = La bir Dreghèr/La Peròun
La busta della spesa = La sport’
Gli avanzi = U R’mmat
Il cesso = U pris
Ragazza alquanto brutta = Nu Scattapris
Diarrea = U Frusc
Organo genitale femminile = U P’ccion
Organo genitale maschile = La ciola
Omosessuale = R’cchion
Masturbazione maschile = Tr’mon (Conversano = Margiel)
Fellatio = chinott
il picchietto ammazzamosche = U Cazzamosc
Il padre = Uattan
Mio padre = Uattanm
Il cognato = U canat
La moglie = La M'gghier
L'amante = La comar
La prostituta = La Z'ccnedd
Il topo = La zocc'l
La fidanzata = La zit
Lo scarafaggio = la magnott (plurale i magnatt'l)
Lumache =l' Cazzavun
L’uccello = Uacidd
la tartaruga = sc'ttuscn
il tacchino = u vicc
Asino = ciucc
Bue = u’ vuv
La pulce = la puddece
Il Balcone = La Loggih
La tasca = La pald
I soldi = l’ t’rriss
Ieri = Aglir
L’altro Ieri = Nu sterz /Avantjr
Tre giorni fa = Diaterz
Domani = crè/crà
Dopodomani = pscrè/pscrà
Tra tre giorni = Ps’cridd
il settentrionale = U Giorgianis
La pancia = la vendr
La pelle = la P’decchi
Allargare = Spanecchi
Il treno merci = La tradott’
Il pulmino della fiat = U boriasch
Il vino = U’ mir
Consumare = strosc
Il lavoro = la Fatic’
Il vaso = La grast
La scatola = La buatt
La muffa = Palushnà
Fare la cresta = Fasc la ricott
Il muro = La Frabech
Il muratore = u Frabcator
Il calzolaio = u p'tak/u scarpar
Strabico = n'ecchi & n'ecchie
Coatto , cafone = U c'zzal ( Conversano = Carburator)
Fare baccano = fe la jos
Rosa = Riosa
Raffaele =F'lucc/Faiel
Nicola = Colin
Anna = Jann'
Michele = M'cchèl
Giovanni = Giuann
Giuseppe = Peppin/Mba pepp/Pinucc'
Gaetano = Tanin/Iucc
Franco = Frankin
Domenico, Mimmo = M'ngucc'
Certo ke ne hai avuti di uomini = n si fr'sciut d' purp
la cenere = la c'nis
la serratura = la n'zrrinla caffettiera = la c'clater le federe = fasc'cscin microcefalo = u capasidd di sorpresa = alla s'grtur - all anvam la culla = u uasc' il cassetto = u tratur la nervatura = la zimzifagn
Il Giocherellone = u sc'quannar
viso corrucciato = g'rdn'ziùs
il dente molare = u ganganil cerotto = u sparatrapp
il frustino = u sckriet
Il mugnaio = u mallenaar
Fianco = Quest
La trottola = u verruzze
La trottola che saltella = trappeta trappè
L'ignorante arricchito = U'czzal arrchit
I forestieri = L'ziazi'
La trottola che gira normalmente = pennidde
Baffo = m'stazz schiacciare = scacazzà davanti = facc'mbrond' maestrale = maistr'riposo = r'stor'
la teglia = la t'jedd il terrazzo = u'aschère
il vassoio = la spàs'
Persona che ha subito un pestaggio = CrsmatPersona poco raffinata = Zagn Baldoria = Gibillero Fare una papera = P’gghià nu pr’quech Sfortuna = Scmogn Tirchio = Scrzun Gira i tacchi e vattene, Stai alla larga! = Tacchiisce!!
Correre generale... = Fushafush...
Collo: u kued
Soggetto anomalo = SdreusChe bella ragazza ! = C’ Sort de perchia!
Sporcaccione, zozzo = 'nzvus (Bari), muc'taz(Conversano)
Mettere a pecorino = a scappacecer
Tiella di Patate, riso e cozze = Tegghie d'Patan, ris e cozz
Il polpo arrostito = U pulp arrstut
Il granchio al sugo = la p'los au sug
Il barbier = U'varvir
L'addetto ad accendere i fuochi = U'mest fuegh

NOMIGNOLI BARESI
Appìcce e stute: "accendi e spegni"
Vale a dire: s"infiamma subito e si calma con la stessa rapidità
Babbìssce: "mento lungo"
Brasciòle: "braciola"Nomignolo dato a persona rotondetta e pacioccona, di solito riferita i barbieri
Cacametànde, "cacamutande"Soprannome dato alla proprietaria di una cantina piuttosto sporcacciona
Canìgghie: "crusca", "lentigginoso"
Cape d'acìdde: "testa d'uccello"
Cape de pezze: "testa di pezza"
attributo alla suora o alla monaca
Carghe n gape: "carico in capo (di corna)"La definizione è molto chiara
Carnatòsre: "carne dura"
Cazze cazze: "cazzo cazzo"
venire da ingenuo, da imbecille
Caccà: "balbuziente"
Cacóne: "pauroso"
Checchevàsce": "civetta"
Cheppunìste: "debitore"
dedicato a chi contrae debiti a non finire
Chiacòne: "fico secco"
Chiangòne: "grosso masso di pietra"
Ciaciàcche. (Intraducibile)Nomignolo affibbiato a persona obesa
Cianne de le femmenìidde: "Gianni delle femminucce"Detto di tipo apparentemente innocuo che cerca di ingraziarsi le donnette prese di mira, per carpire al momento buono, qualche fuggevole concessione.
Fafellùse: "frettoloso"Si da ad uno che si muove molto e conclude poco o niente.
Fafuèche: "colui che fa fuoco", "precipitoso, sbrigativo"designa coloro che pur impegnandosi in una qualsiasi attività, con molte energie, non riescono a realizzarla
Maccaròne: "babbeo"
Mamma cinònne: "mamma piccola"Soprannome dato ad una ragazza nana
Mangia recòtte: "mangia-ricotta"Nomignolo affibbiato a protettori di prostitute
Minze chichì: "effeminato"Soprannome abbinato a chi è effeminato
Pappuìcchie: "papponcino"Diminutivo dì pappone "sfruttatore". Il lessico della mala considera, infatti, sia pappa, sia pappone, sia pappetta
Parl'e pìssce: "parla e piscia"
Si da a chi, mentre parla, spruzza la saliva sul viso dell"interlocutore.
Pedresìne: "prezzemolo"Chi va intrufolandosi in cose che non lo riguardano
Rècchièpànne: "orecchie a sventola".
Spàreme mbìitte: "sparami in petto"Indicato a donne che ostentano il seno
Spetale", "ospedale"Soprannome dato a chi aveva l"aspetto del malato cronico
Spilacicì. (Intraducibile)Nomignolo dedicato a donne che hanno capelli lisci e radi
Squagghiasòle: "rovina-suole", "perdigiorno"Soprannome molto diffuso per indicare una persona che non lavora maiossia disoccupato abituale, ma che, al contempo, cammina parecchio
U sgubbàte. (Intraducibile)Persona con spalle asimmetriche e sporgenti.



BRINDISI A TAVOLA
""""Tazze e bicchieri, salute a questi cavalieri, cavalieri e tazze, salute a questo c...... = Tazz e b'cchir, salut a'sti cavallir, cavallir e tazz, salut a'stu c.....""""

Cmq è vero, il dialetto è importante, non perdiamolo per dare spazio all'inglesismo sempre piu' incisivo ed invadente della nostra attuale società. Privilegiamo le tradizioni e difendiamo la nostra storia, cultura e lingua!!!:il-saggi:
Ciaaaaa
 

Bikermax

Biker assatanatus
22/9/06
3.267
2
0
Cassino(fr)
Visita sito
questo topic non posso seguirlo.. I proverbi di Natalino mi provocano problemi cardiocircolatori.

Comunque quello che ho in firma, per me è L'Esempio per eccellenza della praticità, della concretezza,della necessità di restare legati alla realtà della saggezza popolare.

Quando siete stanchissimi, magari dopo un'uscita faticosissima, provate a pensare a come si sente una cagna dopo aver partorito 8 cucciolotti... Da sola!

"M' sento com' na cana figliata"

(Mi sento come una cagna che ha appena partorito)

Madò....
 

tostarello

Moderatur ologrammaticus
Membro dello Staff
Moderatur
15/11/05
39.291
5.475
0
68
roma
Visita sito
Bike
Stereo hybrid One55 slx
bello questo topic, per ora contribuisco con un assaggio di saggezza popolare romanesca

si te fai cantone, te ce vengono tutti a piscià sopra

edit:se ti metti all'angolo (ovvero ti fai piccolo, fai il modesto) ti pisciano addosso (ti disprezzano, considerano poco)
o-o
 
bello questo topic, per ora contribuisco con un assaggio di saggezza popolare romanesca

si te fai cantone, te ce vengono tutti a piscià sopra


o-o

Tradotto "Cantone" che sarebbe, tipo zerbino????:nunsacci:

P.s. @Tostarello. Bisognerebbe segnalarlo al meglio questo topic. E'BELLISSIMO!!!!!Promuovilo in qualche maniera!!!!!!!Grassie.......
 

Bikermax

Biker assatanatus
22/9/06
3.267
2
0
Cassino(fr)
Visita sito
Tradotto "Cantone" che sarebbe, tipo zerbino????:nunsacci:

P.s. @Tostarello. Bisognerebbe segnalarlo al meglio questo topic. E'BELLISSIMO!!!!!Promuovilo in qualche maniera!!!!!!!Grassie.......
Non so a Roma, ma dalle mie parti (Provincia di Salerno) cantone vuol dire grossa pietra.
Come dire pietra inerte ferma inattiva che non si ribella ,relativamente al proverbio di tosty.
 
dovrebbe essere: angoletto, cantuccio, posto appartato


Si ho visto. Ed infatti Tostarello ha scritto successivamente """"edit:se ti metti all'angolo (ovvero ti fai piccolo, fai il modesto) ti pisciano addosso (ti disprezzano, considerano poco)"""".

Beh, che ci crediate o no, questo topic è molto utile.
Sarebbe bello che tutte le regioni scrivessero qualcosa di carino.:il-saggi:
 

EGO

Biker ciceronis
28/7/07
1.480
0
0
46
Roma quasi Frascati
www.sandroego.com
Dal paese originario dei miei (Cinquefrondi, in provincia di Reggio Calabria) di proverbi o modi di dire ne potrei portare molti, ma per ora me ne viene in mente solo uno:

"Cì pili ndavi u porcu, u porcu ndavi cì pili" = "Tre peli ha il maiale, il maiale ha tre peli"

Sarebbe come a dire "Come la giri la giri, è sempre la stessa solfa".

L'ho scritto come lo sento pronunciare e a proposito di pronuncia vi scrivo anche uno scioglilingua frascatano che non vuol dire assolutamente nulla, ma che c'ho messo una vita a pronunciare:

"Pia ssu sassu sà e mettelu sopra st'atru sassu ssà sottu che essu issu"

"Prendi questo sasso qui e mettilo sopra quest'altro sasso qui sotto che arriva lui"


Per uno nato e cresciuto a Roma con i genitori Calabresi non è stato per niente facile :medita:

Queste invece le ho sentite sia ai castelli che in sabina:

"Quanno ti viu, lu cori me batte comme nu trattore n'zalita"="Quando ti vedo il cuore mi batte come il motore di un trattore sotto sforzo"

e

"Tu pi mmi si comme la ghianna pi lo porciu"="Tu per me sei preziosa come la ghianda per il maiale"

Bhè non necessitavano di traduzione. :smile:

L'ultima sentita in sabina:

"Quanno u porciu è satollu, arremodica u troccu"="Quando il maiale è sazio, ribalta il trogolo"

Basta va, aspetto che mi vengano in mente le altre nel calabrese dei miei genitori, che è il "dialetto delle piane" e non il calabrese classico.Almeno così mi hanno detto i miei cugini.
 

skeleton

Biker celestialis
4/11/06
7.342
0
0
52
Cassino FR
www.mtbikecassino.it
Dal paese originario dei miei (Cinquefrondi, in provincia di Reggio Calabria)...

"Cì pili ndavi u porcu, u porcu ndavi cì pili" = "Tre peli ha il maiale, il maiale ha tre peli"
...
"Quanno ti viu, lu cori me batte comme nu trattore n'zalita"="Quando ti vedo il cuore mi batte come il motore di un trattore sotto sforzo"
...
"Tu pi mmi si comme la ghianna pi lo porciu"="Tu per me sei preziosa come la ghianda per il maiale"
...
"Quanno u porciu è satollu, arremodica u troccu"="Quando il maiale è sazio, ribalta il trogolo"

Non c'avevi mai confidato che possedevi pure una masseria!!!

Quand'è che c'organizziamo un'escursione con post-"braciolata" alla brace???
 

Bikermax

Biker assatanatus
22/9/06
3.267
2
0
Cassino(fr)
Visita sito
[FONT=verdana, arial, helvetica]Proverbio Cilentano:

"Ricette u pappice vicino a noce, ramme tiempo ca' te spertoso"

( Disse il verme alla noce: col tempo riuscirò a rompere il tuo guscio)

E' un proverbio usato per esortare qualcuno a non mollare mai, perchè con la tenacia anche i "gusci" più duri possono essere perforati.
[/FONT]
 

Classifica giornaliera dislivello positivo

Classifica mensile dislivello positivo