La comunicazione non è interpretazione del pensiero altrui.Appunto. È evidente che intendeva "un piccolo solco", "una frattura", "uno sbrego" ("sbrego" lo capisci?).
Poi si può sempre fare come alcuni cugini francesi, che se - minando pure il gesto di bere - gli chiedi dell'acqua con una pronuncia non corretta, continuano a dirti (ridendo) che non capiscono, e ti lasciano lì disidratato.
Sono scelte, eh?! Ciascuno fa le sue. Specie incontrando uno mai visto prima, preferisco essere più elastico. Ma son scelte.
E per questo che esistono termini codificati con un significato ben preciso.
Se poi ognuno inventa dei termini tutti suoi la Babele è l'unico possibile risultato.