Un ulteriore modo per cautelarsi è documentarsi sui rating https://uk.trustpilot.com/review/ubyk.co.uk
Usato impropriamente, dicevo infatti
È la stessa da cui proviene "spammato"Direi che non vedrai né soldi né prodotti...
Ma scammato che lingua è?
Vabbè, ma se mando una mail asap per ordinare un pezzo che voglio pagare cash appena finito il meeting? O è il caso che usi un fax?(...)
Sarò vecchio io ma SCAMMATO non si può sentire.(...) mi permetto di dare un piccolo consiglio: parlate in italiano... o parlate in inglese.
Il "combinato disposto" dei due quasi sempre fa cagare.
Grazie.
DON
ASAP = acronimo di As Soon As Possible ("il prima possibile")Vabbè, ma se mando una mail asap per ordinare un pezzo che voglio pagare cash appena finito il meeting? O è il caso che usi un fax?
(solo per dire: sì, siamo vecchi noi. Pensa che io sono così vecchio che persino "i pneumatici" mi fanno accapponare la pelle. E li hanno sdoganati da mo')
Disse quello dei webshop esoterici.... che forse forse intendevi esotici!
Sei chiaro, ma te lo dico: quel "combinato composto" che oggi ti infastidisce era lo stesso che infastidiva i miei genitiori all'apparire di quelle parole che oggi usi anche tu e non ti creano problemi.ASAP = acronimo di As Soon As Possible ("il prima possibile")
Mail = Lettera (messaggio)
Cash = Contanti
Meeting = Riunione.
Questo indica solo l'imperversare della lingua inglese in quella italiana.
Termini che, peraltro, uso quotidianamente anche io.
E fin qui mi sta anche bene: non a caso ho scritto di usare o l'italiano (preferibilmente) o l'inglese...
Ma è l'italianizzazione dei termini inglesi che non si può sentire (il "combinato disposto" di cui sopra).
Forse ora è più chiaro il mio pensiero...
DON
Il problema è l'utilizzo appropriato di un termine. Scam, semplicemente, non ha il significato attribuitogli in questa discussioneASAP = acronimo di As Soon As Possible ("il prima possibile")
Mail = Lettera (messaggio)
Cash = Contanti
Meeting = Riunione.
Questo indica solo l'imperversare della lingua inglese in quella italiana.
Termini che, peraltro, uso quotidianamente anche io.
E fin qui mi sta anche bene: non a caso ho scritto di usare o l'italiano (preferibilmente) o l'inglese...
Ma è l'italianizzazione dei termini inglesi che non si può sentire (il "combinato disposto" di cui sopra).
Forse ora è più chiaro il mio pensiero...
DON
..oh @Hot.. vuoi ridere?Spesso adoperiamo termini dei quali non sappiamo bene il significato, attribuiamo dei concetti che pensiamo sia giusti e li facciamo nostri, entrano nel nostro lessico quotidiano ma in realtà non ne conosciamo altri significati, magari più reconditi, a meno che non abbiamo fatto parte, o facciamo parte oggi, di un ristretto gruppo di persone che adoperano un determinato gergo.
Magari ci si limita alla definizione di Wikipedia:
"Esoterismo è un termine indicante genericamente le dottrine di carattere segreto i cui insegnamenti sono riservati agli adepti, ai quali è riservata la possibilità della rivelazione della verità occulta, del significato nascosto."
Dimenticando che questo termine significa anche "esterno", tipico di una esperienza di pochi, esclusivo...
Questo era il significato utilizzato ampiamente negli ambienti Hi-FI/ Hi-End degli anni 70-80. Il termine identificava un'esperienza audio fuori dagli standard, esclusiva, ricercata, riservata a pochi.
L'esoterismo riferito a qualsiasi campo (quindi non solo audio) identifica di
tutto ciò che è diretto a una ristretta cerchia di persone; per estensione quindi a qualcosa di noto, o comprensibile, solo a pochi privilegiati.
Ciò detto è un peccato trovarsi a disquisire di uso improprio della lingua inglese, se non si padroneggia almeno la propria lingua.
..per tornare al tuo esempio, è come se il tipo avesse scritto "senti quella clacsonATA"...Sei chiaro, ma te lo dico: quel "combinato composto" che oggi ti infastidisce era lo stesso che infastidiva i miei genitiori all'apparire di quelle parole che oggi usi anche tu e non ti creano problemi.
È lo stesso principio per cui ai miei genitori sentir dire "senti quel clacson" non dava fastidio: l'abitudine a dirlo e sentirlo. Introdotta dai più giovani.
Edit: lo preciso, ogni nuovo neologismo anglofono al primo apparire mozza le orecchie pure a me più di qualsiasi...slang (!)
...hai ragione Andrea...che palle!!!
si può ancora dire così?!?!
e comunque, il termine "esoterico" anche nel mondo della mtb ha il suo bel significato, per chi ci bazzica da qualche anno...diciamo dai tempi dell' "anodizzato fluo"!
bei tempi, senza l'internet!
Chi non li ha vissuti quegli anni, o quelle esperienze si è probabilmente perso qualcosa. Ho evitato ogni tono polemico, perché in questo caso non sapere, ignorare, non è certamente una colpa..oh @Hot.. vuoi ridere?
Appena letto il commento fatto sulla tua affermazione (esoterico vs. esotico) mi sono detto "ora al tipo glielo spiego un attimo io ciò che Hot, con estrema proprietà di linguaggio peraltro, voleva dire"...
Poi però ho pensato che sarebbe stato più divertente aspettare la tua risposta..
Non sbagliavo!
ahahahahahahah
GRANDE!
DON
..vero.Chi non li ha vissuti quegli anni, o quelle esperienze si è probabilmente perso qualcosa. Ho evitato ogni tono polemico, perché in questo caso non sapere, ignorare, non è certamente una colpa
Poi la smetto, che non ho da convincere nessuno, ma, esattamente come "sei uno spamnatore" (anziché "uno spammer") o "t'hanno spammato", ho sentito usare (anche anni fa) proprio quel "che clacsonata!" a più riprese...per tornare al tuo esempio, è come se il tipo avesse scritto "senti quella clacsonATA"...
E' questo quello su cui dissento.
A parte l'aver anche usato un termine a sproposito come evidenziato da Hot..
DON
..mi arrendo.Poi la smetto, che non ho da convincere nessuno, ma, esattamente come "sei uno spamnatore" (anziché "uno spammer") o "t'hanno spammato", ho sentito usare (anche anni fa) proprio quel "che clacsonata!" a più riprese.
Delle regole dei termini inglesi ne ricordo due: niente plurali, niente terze persone.
Però per i modi verbali non ricordo - non so se vale solo come sostantivo, tipo col "jogging" per quanto l'esempio di sopra con lo spam faccia pensare si possa fare anche con scam.
Per quanto riguarda l'appropriatezza o meno del termine al caso, non lo sarà, a parte il fatto che era un sentire dell'utente ("m'hanno imbrogliato, mi hanno truffato" ) e di questo casomai si deve chiedere (o far cambiare idea) a lui.
Vabbè, dài, morta lì.
Risposta: Martin Burger King...Come si dice OFF TOPIC in italiano ?
Come si dice OFF TOPIC in italiano ?